Federico Campbell

          Federico Campbell was born in Tijuana, México, in 1941. He is the author of four novels, Pretexta o el cronista enmascarado, Todo lo de las focas, Transpeninsular y La clave Morse, and a collection of short stories, Tijuanenses.
He also has written three essays: La invención del poder, La memoria de Sciascia, Post scriptum triste, and a critical anthology of Juan Rulfo, La ficción de la memoria, and Padre y memoria.
          Tijuana, stories on the border, was translated and introduced by Debra A. Castillo, Professor of Romance Studies and Comparative Literarture at Cornell University, in Ithaca, New York, and published by the University of California Press, Berkeley, in 1995.
          Tijuana is a haunting collection of stories and a novella, all set in the shadowy borderlands between Mexico and the United States. A fresh and evocative voice, Federico Campbell traces the shaping and reshaping of identity, landscape, culture, and nationality, yielding visions both seductive and wrought with seen and unseen tensions. The novella, "Everything About Seals", is part love story and part disturbing tale of romantic obsession; a nameless narrator pursues Beverly, a mysterious American woman, through the streets of Tijuana for many years. The narrator's on-again, off-again relationship with Beverly articulates the fragmented fluid character of the border, reaching into the crossed yet uncrossable gaps of city and self.
          Together these stories trace many kinds of borders —geographical, psychological, cultural, spiritual— and the "halfway beings" that inhabit them. The narrative voice is similarly many-sided, moving from the brash teenage gang member whose gang's symbol is a flying horse, to the confused law student unsure whether he owes cultural allegiance to Mexico City or Los Angeles.
           Federico Campbell, a Mexico City-based writer, has captured here the ambivalent, fascinating ties between Mexico and the U.S. ties ranging from Hollywood movies to Mexican folklore. The first English-language translation of his work, Tijuana will be welcomed by general readers as well as literary critics, anthropologists, historians and those interested in te culture of the border.
Magali Lara

          Nació en la Ciudad de México en 1956.
          Estudió Artes Visuales en la Escuela Nacional de Artes Plásticas, mejor conocida como San Carlos. En 1977 tuvo su primera exposición individual en la misma escuela con el título de Tijeras, integrada por diez dibujos con textos a manera de historietas y un libro de artista.
          Trabajó en el Grupo Março y colaboró con el No-Grupo en los años setenta. Es conocido su interés por los libros de artista. En 1981 fue curadora, junto con Emma Cecilia García y Gilda Castillo, de la primera exposición de mujeres artistas contemporáneas mexicanas que viajó al Künstlerhaus Bethanien en Berlín Occidental. Organizó varias muestras de libros de artistas para Estados Unidos y Brasil. Durante los ochenta publicó poemas visuales en distintas revistas especializadas. Comenzó a pintar y a hacer grabado apartándose de los grupos para iniciar una investigación más personal.
          En 1986 recibió mención honorífica en la V Bienal Iberoamericana de Arte. Ha realizado residencias en Boréal Art/Nature La Minerva, Quebec, Canadá (1999); The Banff Centre for the Arts, Alberta, Canadá (2000) y Amate-Boréal Art/Nature Boca del Cielo, Chiapas, México (2002).
          Pertenece al Sistema Nacional de Creadores del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes desde 1994.Ha expuesto de manera individual y en colectivas en México, Estados Unidos, Europa y América Latina. Su obra forma parte de varias colecciones de museos importantes, destacan el Museo de Arte Carrillo Gil, Ciudad de México; el Museo de Arte Contemporáneo de Oaxaca, Oaxaca; el Stedelijk Museum voor Actuele Kunst, Gante, Bélgica, y el Museum of Latin American Art, Long Beach, Estados Unidos, entre otros.
          Obtuvo la maestría en la Facultad de Artes de la Universidad Autónoma del Estado de Morelos en la cual es profesora; tiene a su cargo la coordinación de programas y contenidos del área de pintura de la Facultad de Artes Visuales.
          En los últimos años ha colaborado en proyectos sobre dibujo, gráfica digital, cerámica y animación. Le interesan las distintas maneras en que el pensamiento gráfico contemporáneo puede aparecer en diversos soportes trabajado con materiales diferentes.
Presentó el proyecto Glaciares junto con la compositora Ana Lara, en la Sala de Arte Público Siqueiros, Ciudad de México. Recientemente colaboró con Javier Torres Maldonado en la pieza Un posible día para La Muse en Circuit, Centre National de Création Musicale, Théâtre de Villejuif en París, Francia y la parte artística de las salas infantiles de la biblioteca “Ciudad de los libros”.
          Actualmente vive y trabaja en Cuernavaca, Morelos.
Retrato por
                  Graciela Iturbide


Myriam Moscona

          Myriam Moscona nació en la Ciudad de México en 1955.
          Es periodista y poeta mexicana en castellano y ladino de origen búlgaro sefardí. Su poesía en ladino elude los temas frecuentados de la lírica judeo-española y se concentra en una propuesta más contemporánea.
          Incluida en más de cuarenta antologías de México y otros países. Parte de su poesía se ha traducido al inglés, portugués, francés, italiano, búlgaro, ruso, alemán, hebreo, sueco, holandés y árabe. Una colección de su poesía visual forma parte de los archivos especiales de la University of California, Irvine Ha tenido a su cargo diversas columnas periodísticas, tanto en diarios como en revistas especializadas. Fue conductora del noticiario cultural de la televisión pública mexicana (Canal 22) y encargada del programa de radio de Instituto Nacional de Bellas Artes.
          Su libro “Negro marfil” , publicado y reeditado en México se da a conocer en Estados Unidos en forma bilingüe por Les Figues Press (2011), una editorial independiente de Los Ángeles, California. “Negro marfil” (Ivory black) recibe el Premio Harold Landon Morton 2012 que otorga la Academy of American Poets por la traducción de Jen Hofer, considerada la mejor traducción al inglés de poesía de cualquier lengua. El acta, firmada por Pierre Joris, consigna: "Negro Marfil, el libro de Myriam Moscona es un arreglo rizomático de poemas maravillosamente orquestado, o para citar el libro, “un eco en sus porciones”. […] Derivado de una primera “traducción” a palabras de las imágenes en tinta china y collages de la propia autora, el libro ha sido traducido de forma impecable al inglés por Jen Hofer, quien también ofrece un excelente ensayo sobre el libro y su traducción."
          Myriam Moscona ha recibido también el Premio de Poesía Aguascalientes en 1988 y una beca de la John Simon Guggenheim Memorial Foundation en 2006.