Lights, Camera, Action!: Translating for Film and Television

Department: Center for Critical Korean Studies

Date and Time: April 24, 2017 | 3:00 PM-6:00 PM

Event Location: HG 1309 / HIB 469

Event Details


Share:
  |    |  

Graduate Workshop: from 3:00 PM to 4:15 in HG 1309
Public Lecture: from 4:30 PM to 6:00 PM in HIB 469 

Translators working in the film and television industries are engaged at various stages of development, from pre-production to post-production, including subtitling, dubbing, and voiceovers. Using both text and video samples from recent translation projects for such media companies as CBS, CNN, Discovery, PBS and Netflix, the speaker will discuss the different roles played by the translator at these different stages, ways to meet the different needs of producers, directors, narrators, and editors, and how to successfully deliver quality translations on film and television projects in a timely fashion.

Bio
Jisu Kim received a master’s degree in Cinema Studies from New York University and been working as a freelance interpreter/translator since 1994. She is a certified court interpreter in New York State and a contract translator for the US State Department. She specializes in interpretation and translation for federal/state/municipal courts, law firms, financial institutions, entertainment groups, the IT industry, and government agencies.  She has been working for Netflix as a translator and reviewer for the past few years.